2.89亿赔偿!翻译出错让跨境项目停滞数年!

2025-11-13跨境电商

2.89亿赔偿!翻译出错让跨境项目停滞数年!

随着中国经济的深度融入全球,越来越多的中国企业选择“走出去”,参与到复杂的国际合作与投资项目中。从基础设施建设到高科技研发,跨境商业活动日益频繁,随之而来的法律与合同事务也变得更加错综复杂。在这个大背景下,任何环节的疏忽,尤其是看似细微的语言沟通,都可能引发巨大的连锁反应。

最近海外发生的一起法律纠纷案例,就为我们生动地揭示了这一点。一个涉及金额高达180亿美元的国际炼油厂项目,围绕其中一份合资协议的一个条款,产生了一笔高达2.89亿美元的赔偿争议。这并非假设,而是真实发生的事件,其症结竟在于关键法律文本中的一处翻译偏差。更令人警醒的是,这个翻译错误并非偶然,而是在不同阶段多次出现,给案件的走向带来了深远影响。

一、争议核心:语言与法律的交锋

这场法律纠纷的焦点,在于合资协议中的某项关键条款。其中一方主张,根据该条款的表述,公司之间建立了信义义务(fiduciary obligation)。然而,作为辩方的涉事律所则坚称,双方之间从未存在此类义务。这种根本性的分歧,本应在法庭上通过正常的法律程序解决。

但问题的症结在于,该条款的原始翻译(从西班牙语翻译成英语)不仅存在不准确之处,更在法律层面上造成了误导。这份不严谨的译文暗示了实际上并不存在的信义关系。由于这份错误的译文早先已被用于核心法律文件提交,并在证据开示阶段共享,导致案件从一开始就被注入了模糊不清的因素。

正是因为这个语言层面的障碍,这场法律纠纷持续了数年,从202X年起就未能取得实质进展,案件陷入了僵局。辩方在法律程序的“等待区”中动弹不得,语言上的障碍,成为了案件推进的瓶颈。

二、翻译之失:细微偏差,高昂代价

法律翻译,绝不仅仅是词语的简单转换,它更深层地关乎原文本所要表达的“意图”。在法律语境中,一个动词的误用,一个修饰语的错位,都可能彻底重塑整个案件的战略基础。在此案例中,此前的翻译服务机构采取了一种表面上“逐字直译”的方法。虽然从字面上看似乎没有大错,但在具体的法律语境中,这种翻译却存在致命的缺陷。

该条款的措辞被翻译得仿佛确认了信义义务的存在,这极大地改变了辩方的法律战略布局和举证责任。这不仅仅是一个令人不便的失误,而是带来了实实在在的严重后果:

  • 法律团队内部的战略困惑: 律师团队对案件的核心论点产生分歧,影响了统一行动。
  • 语言证据的信任度受损: 法庭和当事方对翻译文本的准确性和可靠性产生质疑。
  • 诉讼进程的多年停滞: 案件被拖延了数年,直至2025年才得以突破,耗费了大量时间和资源。
  • 辩方在庭审前处于不利: 随着2025年庭审日期的临近,辩方因错误的翻译而处于被动甚至劣势的境地。

面对即将到来的庭审,该律所深知已不能再承受任何翻译上的差池。他们意识到,必须对文本的准确性进行彻底的校正。

三、转折时刻:专业力量力挽狂澜

在案件陷入僵局、庭审迫在眉睫之际,一家专业的法律翻译机构介入了。起初,这似乎只是一次例行的咨询,但短短数小时内,其紧迫性和重要性便显露无遗。该机构被邀请参与一个由整个诉讼团队组成的紧急会议,案件的范围和高额利害关系被详细阐明。翻译机构迅速意识到,这不仅仅是一项文档翻译任务,而是一次关乎诉讼成败的“紧急救援”。

他们的介入迅速、审慎且极富战略性。采取的关键措施包括:

  • 全面语境分析: 不仅孤立地分析了原始条款,更将其置于完整的法律语境中进行深入解读,确保理解的全面性。
  • 与庭审团队紧密协作: 与辩方律所的庭审团队直接且频繁地沟通,深入理解该条款对他们辩论策略的影响和核心诉求。
  • 建立法律专用词汇表: 专门针对该案件建立了一套严格的法律术语词汇表,确保在所有相关材料翻译中,关键概念和术语都能保持高度一致性和准确性。
  • 部署专业人工译员: 派遣了获得认证且具备商业合同诉讼专业知识的人工语言专家,确保翻译的专业性和权威性。
  • 大规模文件审查: 细致审查了超过150万词、涵盖150多份西班牙语文件的所有内容,目的在于识别并纠正任何潜在的不一致之处或新的翻译风险。
  • 核心条款修正与认证: 最终,对导致争议的核心条款以及其他关键文件进行了修正和重新认证,并确保所有译文的格式和认证方式均符合美国法庭的严格要求。

这项工作超越了简单的语言项目范畴,它更像是一次法律战略的加速与校准,为案件的突破奠定了坚实基础。

四、最终结果:清晰论据,赢得胜诉

经过专业法律翻译机构的努力,导致僵局的翻译错误被彻底纠正,并且与辩方实际的法律立场完全契合。这使得辩方团队能够重新找回信心,以清晰、有力的论据推进案件。

结果令人振奋:陪审团仅用7小时就做出了裁决,辩方获得了全面胜诉。历经数年停滞的案件,最终因语言的精确性和完整性得以明晰,并迎来了胜利。那个曾经被视为“负债”的错误条款,通过专业的重新诠释,最终转变为辩方的战略优势。

五、深远启示:跨境合作中语言的战略价值

这起案例为所有从事跨境业务的中国企业提供了一个深刻的教训:当语言表述含糊不清时,精心构建的商业战略和法律布局都可能土崩瓦解;而当语言精准到位时,战略则能得以有效执行,甚至成为制胜的关键。在涉外事务中,法律翻译绝非可有可无的“锦上添花”,它必须被视为核心风险管理的一环。在涉及高额利害关系的国际合作中,法律翻译服务必须满足以下严苛标准:

  • 法律专业准确性: 确保每一词句都精准传达法律原意,避免任何歧义。
  • 战略高度一致性: 译文能够与企业的整体法律战略和商业目标保持统一。
  • 法庭认可与可辩护性: 翻译成果必须获得法庭的认可,并经得起法律层面的审查与质询。
  • 严谨细致的人工审查: 翻译过程不能仅依赖自动化工具,更需经验丰富的人工专家进行深度审核。

现实中,许多企业在选择法律语言服务时,往往仅以速度或成本作为主要考量。然而,如果一份译文哪怕只改变了一个句子、一个条款的含义,都可能重塑整个案件的走向。这并非夸张,上述案例正是这一点的有力证明。

六、从海外经验中汲取教训

我们可以从这起海外案例中总结出几点宝贵经验,供中国跨境从业人员参考:

  1. 一字千金,勿小觑单条款的力量。 在高价值的国际协议中,切勿低估任何一个短语或条款的潜在影响力。看似不起眼的文字,有时可能决定项目的成败。
  2. 逐字直译并非总能保证法律的准确性。 真正的法律准确性,在于能够准确传达法律精神和文本的实际意图,而不仅仅是词语层面的对应。
  3. 语境理解至关重要。 优秀的法律翻译者不会脱离案件背景和整体战略进行孤立翻译,而是深入理解案件的核心逻辑和法律框架。
  4. 速度固然重要,但质量是基石。 虽然在此案例中,翻译机构在一周内完成了超过150万词的审查和校正,但这种速度从未以牺牲清晰度和准确性为代价。
  5. 法庭认可的译文需经得起实践检验。 译文不仅要符合语言学标准,更要满足司法管辖区的格式、认证和法律完整性要求。

七、结语:高风险下的必然选择

对于中国跨境从业人员而言,随着我们参与的全球项目日益复杂、投资金额不断攀升,对专业法律翻译服务的需求将只增不减。投资于高质量的法律翻译,是保障企业核心利益、规避潜在风险的关键一环。它不是一项可选项,而是在高风险国际事务中,一项关乎成败的必然选择。

我们应从这些海外经验中汲取智慧,将语言的精确性提升到战略高度,以更专业的姿态应对全球化带来的机遇与挑战。

新媒网(公号: 新媒网跨境发布),是一个专业的跨境电商、游戏、支付、贸易和广告社区平台,为百万跨境人传递最新的海外淘金精准资讯情报。

本文来源:新媒网 https://nmedialink.com/posts/289m-dispute-translation-error-stalled-deal.html

评论(0)
暂无评论,快来抢沙发~
中国企业“走出去”参与国际合作日益频繁,法律与合同事务变得复杂。一起180亿美元的国际炼油厂项目因合资协议翻译偏差产生2.89亿美元赔偿争议,凸显了跨境合作中语言的重要性。专业法律翻译可避免战略困惑、诉讼停滞等问题,是高风险国际事务中的必然选择。
发布于 2025-11-13
查看人数 164
人民币汇率走势
CNY
亚马逊热销榜
共 0 SKU 上次更新 NaN:NaN:NaN
类目: 切换分类
暂无数据
暂无数据
关注我们
NMedia
新媒网跨境发布
本站原创内容版权归作者及NMedia共同所有,未经许可,禁止以任何形式转载。